¿Son todas las lenguas de señas iguales?

Fotografía de la portada del blog de redta-ec donde se observa un manual de lengua de señas para el personal de establecimientos hoteleros

Comparativa iberoamericana de las Lenguas de Señas/ Signos

Congreso Internacional de Arquitectura, turismo accesible 2020  Registro: CIATAI.COM 

La lengua de señas no es un lenguaje universal. La Federación Mundial de Personas Sordas señala que en el mundo existen más de 300 lenguas de señas, cifra complementaria a las casi siete mil lenguas orales existentes, entre ellas por ejemplo el idioma inglés o español.

Infografía en donde se explica que: Alrededor de 1 billon de personas en el mundo viven con discapacidades. De ellos, casi 275 millones tienen discapacidad auditiva. Y 5 millones conviven con una sordera profunda.

Alrededor de 1 billon de personas en el mundo viven con discapacidades. De ellos, casi 275 millones tienen discapacidad auditiva. Y 5 millones conviven con una sordera profunda. Fuente: Rachel’s Field Notes

¿Por qué no existe una lengua de señas universal? Mitos a derribar:

  • Existe una lengua de señas por cada lengua oral. No se conoce de casos donde la lengua de señas se haya desarrollado de forma paralela a la lengua hablada de la localidad donde se originó.
  • Son señas y gestos. Al ser una lengua y como cualquier otra, esta corresponde a un sistema cultural, lo cual denota la identidad de la comunidad de las personas sordas.
  • La misma seña se usa en cualquier parte del mundo. Ya que las lenguas de señas han ido evolucioando de acuerdo a las necesidades de cada cultura, por ende varían de comunidad a comunidad. Por ello, no es la misma seña para definir «comida» si estás en Japón y usas palillos, que si estás en Ecuador y usas cuchara.
  • La lengua de señas es solo de las personas sordas. Hay varias comunidades usuarias de las lenguas de señas que no necesariamente tienen algún tipo de discapacidad. Un caso importante es la de los HOPAS (hijos oyentes de padres sordos), para quienes la lengua materna es la lengua de señas y no el español o su lengua oral local. O así también los intérpretes de lengua de señas y estudiantes de la misma.
  • La lengua de señas es equivalente al español (o lengua oral local). Es importante tomar en cuenta que las personas que tienen como lengua materna la lengua de señas al escribir no usen de forma natural el español. Esto debido a que la lengua de señas como el resto de idiomas tiene su propio sistema y estructuras particulares.
  • Usar la lectura de labios sobre la lengua de señas. Finalmente es importante recordar que en 2008 se reconoció en Ecuador legalmente a la lengua de señas en la Constitución. Por tal motivo, y al ser un idioma oficial, es importante prevalecer la comunicación en lengua de señas (en Ecuador abreviada LSEC) sobre el oralismo; apuntando más bien a un desarrollo bilingue bicultural, entendiendo que esta forma parte de la identidad de las personas sordas.
Infografía de un mapa de Europa mostrando el número de personas sordas que usan la Lengua de Signos en Europa..

Infografía del número de personas sordas que usan la Lengua de Señas en Europa. Fuente: Visualfy

Comparativa del alfabeto dactilológico de distintos países

El deletreo con los dedos es el proceso de deletrear palabras usando formas de manos que corresponden a las letras de la palabra. Un conjunto de estas formas usadas para deletrear palabras se conoce como un alfabeto dactilológico o «alfabeto manual». Hay muchos alfabetos manuales diferentes en todo el mundo.

Deletrear apropiadamente es una competencia lingüística muy básica y útil al momento de comunicarse en lengua de señas. A continuación les dejamos una muestra de los alfabetos de los países emisores de turismo a Ecuador (2018).

Infografía: Ecuador tuvo una balanza positiva de US$ 1.330 millones en 2018

Fuente: hosteltur.com https://www.hosteltur.com/lat/126704_ecuador-tuvo-una-balanza-positiva-de-us-1330-millones-en-2018.html